Riudelletres

Ponents 2022

PIU MARTÍNEZ – Ponent a la Xerrada: l’animació lectora i l’àlbum il·lustrat (10:30h)

Ha treballat com a bibliotecària de l’Arxiu General d’Índies, de documentalista de l’Institut Andalús de l’Esport, de catalogadora de fons antic, llibretera i des de fa 10 anys la seva feina se centra al món editorial: editora de taula a Sd·Edicions, responsable de comunicació i premsa de Llibres del Zorro Rojo i gestora de RR. SS. per a l’Associació Àlbum Barcelona. Formadora en mediació lectora i divulgació de l’àlbum il·lustrat al Col·legi Oficial de Bibliotecaris de Catalunya, Sendak-l’Espai Culturista i altres institucions culturals. Els darrers anys ha centrat la seva tasca en el món editorial com a editora freelance. Entre els seus darrers projectes d’edició hi ha Gallinas i altres contes de Rafael Barrett, il·lustrat per Clara-Iris Ramos; Anarquia explicada als nens de José Antonio Emmanuel, il. per Fàbrica d’Estampes; Cartilla Escolar Antifascista, M.I.P.,1937; Gat al camí de Nicanor Parra, il·lustrat per Joan Casaramona. Com a escolta, col·labora amb l’Editorial sevillana Barrett en la creació del catàleg infantil. Ha estat membre del jurat de la XV edició del Premi Internacional per a Àlbums Il·lustrats de Compostel·la.

ANIOL RAFEL – Ponent a la Xerrada: Publicar traduccions (12:00h)

foto: (c) Joan Morejón / Edicions del Periscopi

Aniol Rafel i Borrell (Barcelona, 1977) és un editor català. Va estudiar un Màster en edició a la UAB (2006) i s’ha format en escriptura creativa a l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès. Ha exercit de llibreter, de lector professional, de corrector d’estil i ortotipogràfic, de traductor, de tècnic editorial, d’assistent editorial, d’editor i de director literari.

L’any 2012 funda l’editorial independent Edicions del Periscopi per tal de seleccionar i editar per al lector en català obres contemporànies que destaquin pel seu valor literari, així com fer de lligam entre importants veus narratives i els lectors que busquen una referència que els aporti la seguretat d’una experiència lectora gratificant i plena en català. Des d’aleshores, Periscopi s’ha consolidat com una editorial de referència dins el panorama literari i editorial independent, obtenint sis premis Llibreter (2014, 2015, 2018, 2020 i 2022), un premi Òmnium a la millor novel·la de l’any (2018) i un premi de la Crítica de narrativa catalana (2022).[1]

L’any 2016 va ser guardonat amb el Memorial Fernando Lara, atorgat per la Cambra del Llibre de Catalunya en reconeixement de la trajectòria professional d’un empresari o gestor jove del sector del llibre

PAU VIDAL – Ponent a la taula rodona: de la creació a la traducció (16:00h)

foto: Jordi Borràs

Pau Vidal és filòleg de formació i divulgador lingüístic d’ofici. Ha escrit novel·les, llibres de contes, de llengua (En perill d’extinció. 100 paraules per salvar, El catanyol es cura, Manual del conflicto, Corregir mata), assaig sociolingüístic (El bilingüisme mata) i un manual d’empoderament lingüístic (Nivell Ç). Ha traduït narrativa italiana contemporània (Tomasi di Lampedusa, Saviano, Pasolini, Federico de Roberto, Tabucchi, Erri de Luca, Gianni Rodari…) i una quarantena de novel·les d’Andrea Camilleri, el creador del comissari Montalbano. Ha fet seccions sobre llengua a ràdio i televisió (TV3,Catalunya Ràdio, Rac1, COM Ràdio, BTV…) i publica columnes d’opinió a Vilaweb. Ha confegit el crucigrama diari d’EL PAÍS-Catalunya durant 25 anys i és autor del primer crucigrama digital en català, al diari elnacional.cat. El seu últim títol publicat és El llibre del Paraulògic, juntament amb Jordi Palou. 

ESTHER TALLADA – Ponent a la taula rodona: de la creació a la traducció (16:00h)

foto: Diana Marzal

Traductora, correctora i professora. Té més de vint anys d’experiència en traducció i correcció de textos.
Set anys de docència a la Universitat de Glasgow (llengua, història i cultura catalanes, llengua castellana, traducció i subtitulació). Dos anys de docència a la Facultat de Traducció de la UPF (traducció general, literària i audiovisual) i un any a la Facultat d’Educació de la UIC (tècniques d’escriptura).
Llicenciada en Traducció i Interpretació per la UPF, postgraduada en Assessorament Lingüístic en els Mitjans Audiovisuals per la UAB i màster de Formació de Professorat de Secundària i Batxillerat (anglès) per la UAB.

MIQUEL CABAL – Ponent a la taula rodona: de la creació a la traducció (16:00h)

Foto: Joana De Querol

Miquel Cabal Guarro (Barcelona, 1977) és traductor literari de rus. Llicenciat en Filologia Eslava i doctor en Lingüística, ha publicat una quarantena de traduccions de narrativa i teatre d’autors com Andrei Platónov, Fiódor Dostoievski, Serguei Dovlàtov, Marina Tsvetàieva, Anton Txékhov, Daniïl Kharms, Svetlana Aleksiévitx, Lev Tolstoi i Liudmila Petruixévskaia, entre d’altres. En l’àmbit acadèmic, imparteix classes de traducció i literatura russa com a professor associat a la Universitat de Barcelona. Ha estat membre del Comitè Executiu del Consell de la Cultura de Barcelona durant vuit anys. És membre de la junta de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana i vicepresident del Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris. Va rebre el Premi Vidal Alcover 2014 pel projecte de traducció de Petersburg, d’Andrei Beli (Edicions de 1984), i un accèssit del Claustre de Doctors de la UB per la tesi doctoral Actituds, transmissió i usos lingüístics dels tàtars de Crimea. Ha rebut el Premi Ciutat de Barcelona 2021 de Traducció en Llengua Catalana per la traducció de Crim i càstig, de Dostoievski (Bernat Metge).

CLARA JUBETE – Ponent a la Taula rodona sobre el futur de la Literatura Infantil i Juvenil (18:00h)

Llicenciada en Filologia Anglesa i Alemanya (Universitat de Barcelona) i amb un màster en Literatura Infantil i Juvenil (Universitat Autònoma de Barcelona) i en Child Studies (Linköping Universitet), ha treballat en diversos àmbits del món del llibre, com el Literatur Festival de Berlín o la llibreria especialitzada Casa Anita del barri de Gràcia. Actualment és la coordinadora general de l’associació Àlbum!, una associació sense ànim de lucre formada per 25 editorials independents que promociona la lectura i el llibre àlbum a escoles, llibreries, biblioteques i altres espais culturals. Des del 2018 combina la seva feina de gestió cultural amb traduccions i informes de lectura amb editorials de literatura infantil i juvenil.

NÚRIA CARCAMO BONET – Ponent a la Taula rodona sobre el futur de la Literatura Infantil i Juvenil (18:00h)

Foto de Celia Atset. Diari Ara.

Llicenciada en Periodisme i Postgrau en Literatura Comparada i Digital. Ha cursat també els cursos de Postgrau de Llibreria i Prescripció Lectora. Durant més de 10 anys va treballar com a consultora i coordinadora de projectes online, especialitzant-se en estratègies de màrqueting de continguts i posicionament a la xarxa per al sector cultural, turístic i educatiu. El 2017 va fundar, juntament amb Aitor Martos, la Llibreria Sendak, especialitzada en literatura infantil i juvenil, on treballa actualment com a llibretera. 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *